lunedì 3 ottobre 2011

Kevin Durand Cosmopolis per un pubblico adulto e Robert Pattinson è eccellente

MTV ha intervistato l'attore Kevin Durand, durante la premiere del film "Real Steel", questo fine settimana. L'attore nell'intervista ha dichiarato di essere entusiasta sia del film che di aver lavorato con il giovane Robert Pattinson "Ha fatto un lavoro davvero eccellente" . Sempre riferendosi a Cosmopolis, Durand ha dichiarato che il film sicuramente avrà una valutazione (Rating) per un pubblico adulto.

Tratto da Cosmopolis The Movie Blog

Anche se la maggior parte dei fans di Robert Pattinson è completamente concentrata al 18 novembre - ovvero all'uscita della prima parte di Breaking Dawn - il rubacuori ha un altro film che arriverà nei cinema nel 2012: il drama postmoderno "Cosmopolis".
Il film, adattato dallo sceneggiatore e regista David Cornenberg da un romanzo di Don DeLillo, si concentra sulla vita del manager Eric Packer, la maggior parte dell'azione si svolge nella sua limousine.
MTV News ha beccato la co-star di Pattinson, Kevin Durand che aveva solo belle parole da condividere sul film e sul protagonista. "E' fantastico. Siamo in post-produzione proprio adesso. E' incredibilmente eccitante!" Ha detto Durand. "Robert è un ragazzo molto gentile, ci siamo divertiti a girare assieme."
Quando gli è stato chiesto quali sono i nuovi lati attoriali che vedremo di Pattinson nel film, Durand ha risposto che vedremo una versione più adulta della star. "E' stato bravissimo. Ha fatto un ottimo lavoro e penso che dovrebbe essere molto fiero di sé". Durand ha poi continuato parlando un po' del film "E' ambientato nei giorni nostri, ma nel suo personale tempo e spazio", ha spiegato. "Cronenberg ha una voce brillante. Io stesso sono molto emozionato, forse più di chiunque altro, e non vedo l'ora di vedere il film completo".

  

3 commenti:

  1. Ciao, complimenti per il sito, ben fatto e sempre aggiornato. Mi permetto però di dire che, a mio parere, la traduzione di questo stralcio d'intervista non è precisa, c'è qualcosina che non suona bene. Io la interpreto così: “È fantastico. Al momento siamo nella fase di post-produzione. È davvero eccitante,” “Robert è adorabile, un gentile compagno (di set), e ci siamo divertiti molto (a lavorare insieme). Ci siamo davvero divertiti molto.” Mi permetto di fare questa precisazione perché qualcosina d'inglese la mastico, e penso che per chi non sa l'inglese e legge questa traduzione magari non capisce bene. Non voglio in alcun modo sembrare pedante, è che dato che è da un po' di giorni che leggo il sito, mi è sembrato un appunto doveroso da fare per rendere la lettura di quest'articolo più facile a tutti, tutto qui :) Detto questo, rinnovo i miei complimenti per l'impegno che mettete ogni giorno per tenere tutti aggiornati sul prossimo film del grande Cronenberg. Mi scuso ancora per l'intromissione, e buon lavoro.

    RispondiElimina
  2. Grazie per averci fatto notare l'inesattezza della traduzione, fate bene a farci notare, gli errori, qualsiasi essi siano.

    RispondiElimina
  3. Avevo notato anche io l'errore, comunque è sempre meglio questo blog dedicato al film che quei siti dedicati a Robert Pattinson pieno di bimbe minkia anche adulte.

    FrancyL.

    RispondiElimina